你学过的那个“再见”其实不对
日语里最常见的日常告别并不是 Sayounara (さようなら)。 如果你是从教材学日语,sayounara 很可能是你最先背下来的告别语。但你走进东京的办公室、学校或街区,几乎很少听到它。日本人和朋友更常用 Jaa ne (じゃあね),在职场会用 Otsukaresama deshita (お疲れ様でした),在正式场合会用 Shitsurei shimasu (失礼します)。
为什么会这样?Sayounara 带有很强的“终结感”。它字面上源自 sayou naraba("if it must be so"),暗示接受一种可能是永久的分离。你在周二下班对同事说它,听起来像你要辞职,甚至更糟。根据日本文化厅 2023 年《国语调查》,绝大多数日本成年人会按场景选择不同的告别语,而不是用一个万能的“再见”。
"日语的告别语不是同一个概念的不同变体,而是不同的社会行为。每一种都会传达关于关系、场景,以及预计多久再见面的具体信息。"
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
根据 Ethnologue's 2024 data,日语使用者约有 1.25 亿人,而它的告别体系也反映了日本文化对社会层级和场景判断的高度重视。本指南按类别整理了 16 个必学日语告别语: 日常随意、职场、正式,以及长期分别。每个词都包含日文写法、罗马字读音,以及你正确使用它所需要的文化语境。
快速参考: 一眼看懂日语告别语
简体中文日语发音语体再见(正式/带终结感)さようなら (Sayounara)sah-yoh-nah-rahformal回头见(随意)じゃあね (Jaa ne)jah nehcasual待会儿见またね (Mata ne)mah-tah nehcasual明天见また明日 (Mata ashita)mah-tah ah-shee-tahcasual拜拜バイバイ (Baibai)bah-ee bah-eeslang辛苦了(告别用)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)oh-tsoo-kah-reh-sah-mah desh-tahpolite我先告辞了お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahsformal告辞了(正式告别)失礼します (Shitsurei shimasu)shee-tsoo-reh shee-mahsformal路上小心気をつけて (Ki wo tsukete)kee oh tsoo-keh-tehpolite保重お元気で (Ogenki de)oh-gehn-kee dehpolite那么(告别转折)それでは (Sore dewa)soh-reh deh-wahpolite下次再见また会いましょう (Mata aimashou)mah-tah ah-ee-mah-shohpolite晚安おやすみなさい (Oyasuminasai)oh-yah-soo-mee-nah-sah-eepolite晚安(随意)おやすみ (Oyasumi)oh-yah-soo-meecasual我出门了 / 我走了行ってきます (Ittekimasu)ee-teh-kee-mahscasual一路平安,早点回来行ってらっしゃい (Itterasshai)ee-teh-rahs-shah-eecasual
日常随意告别
这些才是日本人每天和朋友、家人、同辈真正会用的告别语。你想听起来自然,而不是像教材那样生硬,就先把这些练熟。
じゃあね (Jaa ne)
随意/jah neh/
字面意思: 那么...
“じゃあね!また連絡するね。”
回头见!我晚点给你发消息。
🌍朋友和同辈之间最常用的随意告别语。短、暖、自然。常配合小幅挥手。可以把它理解成英语里的 'see ya'。
Jaa ne 可能是非正式日语里最常用的告别语。它是 jaa(那么)和句末助词 ne(对吧/你知道的)缩合而来。你会经常听到朋友在放学、午饭后、聚会结束时用它。常见变体还有单独的 jaa(更简短),以及 jaa mata(那么,下次)表示很快会再见。
またね (Mata ne)
随意/mah-tah neh/
字面意思: 再一次,对吧?
“楽しかった!またね!”
太开心了!回头见!
🌍比 Jaa ne 更温暖一点,因为它明确说了 'again',表示你期待很快再见。朋友和同学之间很常见。
Mata 的意思是“再一次”,所以 mata ne 字面上就是“再见哦/下次见哦”,是一种随意的承诺,表示很快会再见。它比 jaa ne 更温暖,因为它明确期待下一次见面。你也可以把它们组合起来: jaa mata ne 很自然,也很常用。
また明日 (Mata ashita)
随意/mah-tah ah-shee-tah/
字面意思: 明天再见
“また明日!テスト勉強忘れないでね。”
明天见!别忘了复习考试哦。
🌍你确定第二天会见到对方时使用: 同学、同事、每天都会见到的人。简单直接,在学校和办公室很常听到。
当你知道第二天会见到对方时,mata ashita 最自然。它很直接,也把预期说清楚。学生放学、同事下班、朋友结束夜晚聚会时都常用。你也可以把 ashita(明天)换成其他时间词: mata raishuu(下周见)、mata kondo(下次见)。
バイバイ (Baibai)
俚语/bah-ee bah-ee/
字面意思: 拜拜(英语外来词)
“バイバイ!気をつけてね!”
拜拜!路上小心哦!
🌍来自英语,通常用片假名书写。年轻人、孩子、轻松场合很常用,听起来可爱俏皮。不要对上司或正式场合使用。
Baibai 来自英语 "bye-bye",用片假名(バイバイ)书写来标记外来词。根据日本国际交流基金会的调查数据,日常随意口语中的英语外来词稳步增加,而 baibai 现在在年轻人中已经非常自然。它语气轻快,常见于聊天、朋友之间,尤其常见于年轻女性和孩子。
🌍 短信里的告别
在日语短信和 LINE(日本主流聊天应用)里,随意告别往往会更短。你可能会看到 じゃ (ja)、またー (mataa,用拉长音表示亲切),或 バイバイ 加上可爱表情。日语短信里的告别文化比口头告别更俏皮、更有表现力。
职场告别
日本职场有一套专门的告别体系。这些表达不是可有可无,而是每天都要做的社交仪式。根据日本文化厅 2023 年调查,得体的职场问候与告别是日本员工在职场沟通中最在意的问题之一。
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
礼貌/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah desh-tah/
字面意思: 您辛苦了
“お疲れ様でした!今日もお世話になりました。”
辛苦了!今天也承蒙关照了。
🌍日本职场最重要的一句告别语。别人离开时你说,你自己离开时也说。它认可共同付出,在办公室里几乎是必说的,不说会显得很失礼。
如果你只学一句职场告别语,就学这句。Otsukaresama deshita 是别人离开办公室时的通用回应。它字面意思接近“您辛苦了”,是在认可对方的付出。现在时的 otsukaresama desu 常在工作中当作招呼语,而过去时 deshita 表示工作告一段落,对方要离开了。
这句话不只用于办公室。任何共同活动结束后都能用: 会议结束、团队项目完成、社团训练结束、志愿活动收尾。它相当于在说“我们一起努力了,谢谢你”。
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
正式/oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahs/
字面意思: 我先失礼了
“お先に失礼します。明日もよろしくお願いします。”
我先告辞了。明天也请多关照。
🌍你比其他人先下班离开时专用。表达谦逊,也带一点对先走的歉意。还在工作的人会回 'Otsukaresama deshita'。这是一套非常固定的职场仪式。
这句告别语体现了很典型的日本文化价值观: 意识到自己先走可能会给同事带来不便。Osaki ni 是“在你之前”,shitsurei shimasu 是“我要失礼了”,所以你是在为“先走”这件事道歉。还坐在工位上的同事会回 otsukaresama deshita,仪式就完成了。
⚠️ 千万别省略这句
在日本职场,不说 Osaki ni shitsurei shimasu 就离开,会被视为严重失礼。就算你很赶时间,也花两秒说一下。同事会注意到你没说,这可能影响你的职场口碑。
失礼します (Shitsurei shimasu)
正式/shee-tsoo-reh shee-mahs/
字面意思: 我要失礼了 / 打扰了
“それでは、失礼します。本日はありがとうございました。”
那么,我先告辞了。今天非常感谢。
🌍用途很广的正式告别语,用于离开房间、结束会议、离开正式场合。进入别人办公室时也会用。过去时 'Shitsurei shimashita' 用于这次 '失礼' 行为(进出)已经完成之后。
Shitsurei shimasu 既可以当正式告别语,也可以在进出房间时表示“打扰了/失礼了”。离开商务会议、结束与客户的电话、从正式聚会告辞时,这是标准收尾语。它比直接说“再见”更委婉、更礼貌。
正式与长期分别
这些告别语用于更重要的分别: 比如对方要搬走,可能几个月见不到,或情绪分量更重的场景。
さようなら (Sayounara)
正式/sah-yoh-nah-rah/
字面意思: 如果必须如此 / 既然如此
“さようなら、みなさん。お世話になりました。”
各位,再见。承蒙关照了。
🌍虽然它在全球最有名,但日常生活里很少用。它暗示长时间甚至永久的分别。你可能在放学集体告别、告别致辞或戏剧性场面听到。随便用会显得过于戏剧化或冷淡。
这就是很多外国人都知道,但日本人在日常对话里很少用的词。Sayounara 源自 sayou naraba(if it must be so),与佛教对无常的接受有关。它的词源让它带有一种认命和终结感,所以在随意场合会显得很沉重。
你会在这些地方听到它: 小学生放学时对老师的集体告别(仪式化用法)、告别演讲、电影和文学里的戏剧性时刻。你不会在这些地方听到它: 朋友吃完饭分开、同事下班离开、家人出门。那些场景里,上面介绍的随意和职场告别才是“真实日语”的感觉。你也可以看看我们的最适合用来学日语的电影指南,留意角色什么时候用 sayounara,什么时候用 jaa ne。情绪差别会非常明显。
お元気で (Ogenki de)
礼貌/oh-gehn-kee deh/
字面意思: 保重 / 身体健康
“お元気で。またいつか会えるといいですね。”
保重。希望有一天还能再见。
🌍用于较长时间的分别: 对方搬去别的城市、朋友回国、一次重要探访结束时的告别。比 Sayounara 更温暖、更关心对方。
Ogenki de 是带着真诚温度的告别语。sayounara 更像正式地接受分离,而 ogenki de 会主动祝福对方过得好。前缀 o- 表示尊敬,genki 是健康或精神状态,de 有“请保持”的感觉,所以整体就是“请你保重”。
交换生回家、同事调去别的分部、你和重要的人告别时都很适合用。它表达的是你对对方此后生活的关心。
気をつけて (Ki wo tsukete)
礼貌/kee oh tsoo-keh-teh/
字面意思: 留神 / 注意
“もう遅いから、気をつけてね。”
很晚了,路上小心哦。
🌍用于提醒对方回家路上或旅途中注意安全。晚上、天气不好、或对方要远行时很常用。表达你对对方安全的关心。
Ki wo tsukete 字面意思接近“留神/注意”,也就是“路上小心/保重”。对方晚上回家、要走很远、或遇到你担心的情况时都能用。父母对孩子上学会说,朋友夜里散场会说,主人送客也会说。
それでは (Sore dewa)
礼貌/soh-reh deh-wah/
字面意思: 那么 / 既然如此
“それでは、また来週お会いしましょう。”
那么,下周再见吧。
🌍礼貌的过渡语,表示你准备离开了。后面常接另一个告别语。相当于英语里的 'well then' 或 'with that',让告别不显得突兀。
Sore dewa 本身不算一句完整的“再见”,更像是提示要结束谈话、准备离开的过渡语,让从聊天到告别的切换更顺。正式场合里它后面常接 shitsurei shimasu。随意口语里它会缩成 sore ja 或直接 ja,这也是 jaa ne 的来源。
また会いましょう (Mata aimashou)
礼貌/mah-tah ah-ee-mah-shoh/
字面意思: 让我们再见面吧
“楽しかったです。また会いましょう!”
很开心。下次再见!
🌍温暖、面向未来的告别语,会主动提出再见面。比随意的 Mata ne 更礼貌,社交场合和轻度商务场合都能用。
如果说 mata ne 是随意的“回头见”,那 mata aimashou 就是更礼貌的对应表达。动词 aimasu(见面)的意志形 aimashou(让我们见面吧)让它变成一种主动邀请,而不是被动期待。它适合熟人、你真心想再见的职场联系人,以及你想表达温暖但又不想太随意的场合。
出门时的家庭告别
就像日语里有回家时的 tadaima/okaeri 这一对,出门也有对应的一对表达。这是几乎每个日本家庭每天都会做的仪式。
行ってきます (Ittekimasu)
随意/ee-teh-kee-mahs/
字面意思: 我去去就回
“行ってきます!今日は遅くなるかも。”
我出门了!今天可能会晚点回来。
🌍出门时说。关键在 'kimasu'(回来)这一部分,它承诺会回来,所以和普通的再见不一样。家人会自动回应 'Itterasshai'。
Ittekimasu 把 itte(去)和 kimasu(会回来)合在一起,意思是“我出门了,我会回来”。学生去学校、父母去上班、任何人离开家时都会说。它自带“会回来的承诺”,听起来很让人安心。
行ってらっしゃい (Itterasshai)
随意/ee-teh-rahs-shah-ee/
字面意思: 请去吧,平安回来
“行ってらっしゃい!傘持った?”
路上小心!带伞了吗?
🌍对 'Ittekimasu' 的回应。它用 '去/来/在' 的尊敬语(irassharu)来礼貌地祝对方一路平安。和 Tadaima/Okaeri 一样,Ittekimasu/Itterasshai 也是日本家庭里非常固定的日常仪式。
Itterasshai 是家人对 ittekimasu 的回应,完成出门仪式。它使用尊敬语动词 irassharu(去/来/在),整体意思接近“请一路平安,早点回来”。它和 ittekimasu 一起,是日本文化里最经典的日常对话之一。你几乎在所有描写日本早晨的动漫、日剧和电影里都会听到。想在真实语境里听到这些表达,可以通过 Wordy 探索地道日语内容。
🌍 Ittekimasu 不只在家里用
虽然 ittekimasu 主要是家庭告别语,但在一些职场里,临时外出(见客户、去吃午饭、跑腿)也会用。它表达的是“我出去一下,但我会回来”,用来区分临时离开和下班离开。
夜晚告别
おやすみなさい (Oyasuminasai)
礼貌/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/
字面意思: 请休息
“おやすみなさい。明日は早いから、ゆっくり休んでね。”
晚安。明天要早起,好好休息哦。
🌍礼貌的 '晚安',用于晚上分别或准备睡觉时。对家人、朋友、同事、陌生人都适用。随意版 'Oyasumi' 去掉了礼貌后缀。
Oyasuminasai 来自 yasumu(休息)加上礼貌的命令形 nasai(请做)。它既可以在深夜分别时当告别语,也可以在准备睡觉时说“晚安”。朋友和家人之间更常用更短的 oyasumi。NHK World-Japan 的语言教材也提到,oyasuminasai 因为每天都用得上,所以是全球日语课堂最早教的短语之一。
如何回应日语告别语
日语告别有很明确的“你一句我一句”的固定模式。知道怎么回应,和主动说告别同样重要。
随意告别的回应
对方说你说备注じゃあね (Jaa ne)じゃあね (Jaa ne) / またね (Mata ne)复述,或用类似的随意告别语回应またね (Mata ne)うん、またね (Un, mata ne)相当于“嗯,回头见”また明日 (Mata ashita)また明日 (Mata ashita)直接复述バイバイ (Baibai)バイバイ (Baibai)复述,配合挥手
职场告别的回应
对方说你说备注お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)永远只有这一种正确回应お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)复述失礼します (Shitsurei shimasu)失礼します (Shitsurei shimasu) / お疲れ様でした复述,或表示你知道对方要走了
出门与晚安的回应
对方说你说备注行ってきます (Ittekimasu)行ってらっしゃい (Itterasshai)必须这样回,这是固定搭配おやすみなさい (Oyasuminasai)おやすみなさい (Oyasuminasai)复述
💡 拿不准就复述
和日语问候语一样,告别语也很依赖“复述”(对方说什么,你就回同一句)。如果别人说了你没完全听懂的告别语,复述通常也不会失礼。唯一的例外是职场这一对: 对方说 Osaki ni shitsurei shimasu,你必须回 Otsukaresama deshita,不能复述。
用真实日语内容练习
只读告别语能让你理解用法,但真正让它变成你的表达,是在自然对话里听到它们,并抓住正确的语调。日语电影和日剧里有大量告别场景。因为日语文化非常看重场景,你会听到角色根据对象不同,自然切换 jaa ne、otsukaresama deshita 和 shitsurei shimasu。
Wordy 让你用互动字幕观看日语电影和节目。你点一下任何告别语,就能实时看到它的罗马字读音、礼貌程度和文化语境。你会通过真实对话内化随意与正式告别的差别,而不是死背清单。
想要更多日语学习资源,可以逛我们的博客,里面有包括最适合用来学日语的电影在内的指南。现在就去我们的日语学习页面用真实内容开始练习。